1
00:00:11,361 --> 00:00:13,829
<i>Anteriormente en
THE LAIR</i>

2
00:00:13,833 --> 00:00:16,918
Lo que estoy tratando de decir,
es que todas las muertes sobre

3
00:00:17,033 --> 00:00:18,623
las que escribiste,
todas fueron en el club.

4
00:00:19,342 --> 00:00:19,720
¿The Lair?.

5
00:00:19,720 --> 00:00:20,880
Es un sitio muy privado.

6
00:00:20,883 --> 00:00:22,960
El tipo de sitio que te sirve de todo,

7
00:00:22,988 --> 00:00:25,504
sin identidad, sin culpa.

8
00:00:25,504 --> 00:00:28,128
- Hola.
- Eric. Toma tío, la invitación.

9
00:00:28,128 --> 00:00:31,744
Soy Collin, el gerente.
Mira como funcionamos.

10
00:00:31,755 --> 00:00:33,048
Lo haré.

11
00:00:39,232 --> 00:00:41,951
- Te ví hoy.
- ¡Jonathan!.

12
00:00:41,960 --> 00:00:43,561
¡Te he visto con él!.

13
00:00:43,561 --> 00:00:47,312
No te estoy engañando, para de compararme
con tus ex novios, ¿Vale?.

14
00:00:47,314 --> 00:00:48,487
Vas a querer esto.

15
00:00:48,487 --> 00:00:52,455
No estoy seguro de qué es esto.
Tiene algo que ver con los asesinatos de los sin nombre.

16
00:00:52,455 --> 00:00:54,264
"Mitos y Leyendas de la Costa".

17
00:00:55,603 --> 00:00:57,240
Fue aquí que ví esto antes.

18
00:00:57,589 --> 00:01:00,480
Ya no puedo formar parte de esto,
tengo que salir de esto.

19
00:01:00,480 --> 00:01:02,615
¿No está bueno?.
Creía que te gustaba esto.

20
00:01:02,615 --> 00:01:05,799
Lo siento, no quería causar problemas,
¿Vale, Jimmy?.

21
00:01:06,085 --> 00:01:10,528
- ¡Frena!, sólo socios.
- Pero me gustaría hablar con Frankie.

22
00:01:10,528 --> 00:01:11,823
¿Qué quieres?.

23
00:01:11,823 --> 00:01:13,311
Hoy te olvidaste algo,

24
00:01:13,311 --> 00:01:14,927
¡No vuelvas más por aquí...

25
00:01:15,044 --> 00:01:16,695
... o te arrepentirás!.

26
00:01:18,565 --> 00:01:19,875
¿Me estás amenazando?.

27
00:01:20,421 --> 00:01:22,233
¡Recuerda lo que te he dicho!

28
00:01:23,549 --> 00:01:25,616
¡Dios mío!, ¿Qué te ha pasado?.

29
00:01:25,616 --> 00:01:30,169
Nada. Nada. Sólo fue un accidente.
Olvídalo, ¿Vale?.

30
00:01:53,974 --> 00:01:55,890
¡Jonathan!.

31
00:01:57,926 --> 00:01:59,920
<i>~~ Episodio 02 ~~</i>

32
00:02:00,157 --> 00:02:03,452
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

33
00:03:03,129 --> 00:03:06,149
Los eventos de aquél día,
siguieron a una noche problemática.

34
00:03:06,454 --> 00:03:09,861
Y estába más confundido a cada hora que pasaba.

35
00:03:10,782 --> 00:03:12,677
Jonathan había desaparecido,

36
00:03:12,677 --> 00:03:14,789
cuanto más intentaba comprenderlo

37
00:03:14,789 --> 00:03:18,470
más me temía que algo terrible le había pasado.

38
00:03:51,944 --> 00:03:56,431
¿Qué?, Jonathan ¿Dónde has estado?.
Me estaba volviendo loco.

39
00:03:56,431 --> 00:03:59,840
Tuve ese extraño presentimiento de que
estabas en apuros y necesitabas ayuda.

40
00:04:05,166 --> 00:04:08,959
Lo siento mucho, Thom.
Nunca más me iré de esa manera.

41
00:05:34,648 --> 00:05:37,162
Jonathan, ¿Adónde vas?.

42
00:05:39,264 --> 00:05:41,146
Tengo que marcharme ahora.

43
00:05:41,719 --> 00:05:43,554
¿Marcharte?, ¿Qué estás diciendo?.

44
00:05:44,120 --> 00:05:45,651
Tenías razón.

45
00:05:46,608 --> 00:05:50,610
Estaba en apuros, necesitaba tu ayuda.

46
00:05:52,105 --> 00:05:54,306
¿Por qué no me ayudaste, Thom?.

47
00:05:55,540 --> 00:05:56,392
¡No!.

48
00:07:11,013 --> 00:07:15,383
Y bien, Un caballo entra en un bar y el camarero
pregunta: "¿Por qué esa cara larga?".

49
00:07:17,502 --> 00:07:20,286
Esa recepción vuelve...
Estás pálido.

50
00:07:20,742 --> 00:07:22,449
Me siento pálido.

51
00:07:22,449 --> 00:07:24,759
Déjame adivinar: ¿Jonathan?.

52
00:07:25,030 --> 00:07:26,190
¿Se nota?.

53
00:07:26,923 --> 00:07:28,264
Es que él es tan...

54
00:07:29,627 --> 00:07:31,070
No sé explicarlo.

55
00:07:31,139 --> 00:07:32,339
¿Receloso?.

56
00:07:32,776 --> 00:07:33,553
Sí.

57
00:07:33,553 --> 00:07:34,276
¿Desconfiado?.

58
00:07:34,591 --> 00:07:35,176
Sí.

59
00:07:35,260 --> 00:07:37,312
¿Siempre sacando conclusiones erroneas?.

60
00:07:37,312 --> 00:07:38,640
¿Eres médium?.

61
00:07:38,647 --> 00:07:42,472
No. Es que yo tengo el mismo tipo de relación.

62
00:07:42,472 --> 00:07:43,882
¿En serio?, ¿Jimmy?.

63
00:07:43,887 --> 00:07:45,492
Parece muy afín a tí.

64
00:07:45,500 --> 00:07:48,488
¡Créeme!. El da mucho trabajo.

65
00:07:48,510 --> 00:07:51,792
Tal vez si tuviera un empleo, no pasaría
tanto tiempo preocupándose de tí.

66
00:07:51,832 --> 00:07:53,288
¡Ay!.

67
00:07:53,288 --> 00:07:56,136
Lo está intentando, pero no hay
mucho trabajo en temporada baja.

68
00:07:56,424 --> 00:08:00,895
Desde que le despidieron,
no sabe qué hacer.

69
00:08:00,895 --> 00:08:04,637
se pone deprimido y gruñón aveces.

70
00:08:05,179 --> 00:08:09,055
Admítelo, te gusta la idea de intentar
regenerar a chicos malos.

71
00:08:09,055 --> 00:08:12,055
Lo que de verdad necesitas
es a alguien que te valore.

72
00:08:12,055 --> 00:08:13,552
¡Mira quién da consejos!.

73
00:08:20,978 --> 00:08:21,872
¿Diga?.

74
00:08:22,728 --> 00:08:28,256
Oh, hola cariño. Sí, lo sé.
Yo también lo siento.

75
00:08:28,263 --> 00:08:33,625
¿Sabes?, no puedo atenderte ahora,
hablaré contigo más tarde. Adiós.

76
00:08:49,376 --> 00:08:52,837
Entrada del Hospital.

77
00:09:00,816 --> 00:09:04,181
Sheriff, el examen médico determinó
que la causa de la muerte

78
00:09:04,181 --> 00:09:09,267
es la misma que los otros, parada cardíaca
por mordedura y pérdida masiva de sangre.

79
00:09:09,463 --> 00:09:12,317
Parece casi ritualista.

80
00:09:12,327 --> 00:09:16,444
Estoy de acuerdo, ¿Pero quién
o qué podría hacer esto?.

81
00:09:16,444 --> 00:09:19,029
Este mundo está lleno de todo tipo de fanáticos.

82
00:09:19,030 --> 00:09:23,965
En los últimos años el número de
turistas ha aumentado en la zona.

83
00:09:24,039 --> 00:09:30,181
Es esa droga que la juventud está usando, el "Santo".
Según el laboratório es completamente nueva.

84
00:09:30,181 --> 00:09:31,623
Es peor que el crack.

85
00:09:32,432 --> 00:09:35,358
Ahora que tengo a uno vivo,
tal vez cambie mi suerte.

86
00:09:35,358 --> 00:09:38,279
Aquel chico que trajo hoy, apenas está vivo,

87
00:09:38,687 --> 00:09:42,959
si puede aguantar, podría conseguir
la pista que está buscando.

88
00:09:42,959 --> 00:09:45,446
Estaba bastante mal cuando lo sacamos de alli...

89
00:09:45,446 --> 00:09:46,767
¿Sabe quién es?.

90
00:09:46,767 --> 00:09:50,431
Según la licencia de conducir,
su nombre es Jonathan Trian.

91
00:09:52,875 --> 00:09:56,048
Aquí dice que el amuleto era
parte de una gran colección

92
00:09:56,109 --> 00:09:59,044
que acredita haber sido creada
antes de la fundación de la ciudad.

93
00:09:59,244 --> 00:10:02,983
¿Sabes?, Tal vez fue hecho por
las mismas personas que construyeron

94
00:10:03,092 --> 00:10:05,047
edificios en Old Spring.

95
00:10:05,167 --> 00:10:07,239
Eso no me sorprendería.

96
00:10:08,642 --> 00:10:11,876
Diga, sí soy Thom.

97
00:10:12,731 --> 00:10:14,132
¿Qué?.

98
00:10:15,826 --> 00:10:19,476
¡Dios mío!, ¡Por supuesto, voy en camino!.

99
00:10:20,163 --> 00:10:21,628
¿Thom, qué pasa?.

100
00:10:21,650 --> 00:10:23,555
¡Es Jonathan!, ¡Está en el hospital!.

101
00:10:23,600 --> 00:10:25,068
¿En el hospital?.
¡Está bien?.

102
00:10:25,152 --> 00:10:27,092
¡No lo sé!, sólo me han dicho que vaya allí ahora.

103
00:10:27,175 --> 00:10:28,892
Yo te llevo.

104
00:10:28,897 --> 00:10:33,300
Espera, anoche soñé que vino a mí
y necesitaba mi ayuda.

105
00:10:33,317 --> 00:10:37,684
Thom, sólo fue un sueño.
Estoy segura de que él está bien, vamos.

106
00:10:57,115 --> 00:11:00,166
¿Y bien?, ¿Cómo está?.

107
00:11:00,288 --> 00:11:04,119
Bueno, parece estar consciente pero
no hay ninguna reacción más.

108
00:11:04,171 --> 00:11:09,270
Sin respuestas, sin reflejos,
pero técnicamente no está en coma.

109
00:11:09,338 --> 00:11:10,871
Entonces, ¿Cuál es su diagnóstico?.

110
00:11:10,934 --> 00:11:11,948
Es desconcertante.

111
00:11:12,555 --> 00:11:17,322
Esencialmente está en shock, tal vez
causado por la pérdida masiva de sangre.

112
00:11:18,051 --> 00:11:20,057
Su mente símplemente se desconectó.

113
00:11:20,158 --> 00:11:22,031
¿Pero saldrá de esta?.

114
00:11:22,087 --> 00:11:23,612
De momento es imposible decirlo...

115
00:11:23,891 --> 00:11:26,348
... incluso podría hasta estar oyendo
y no poder responder.

116
00:11:26,405 --> 00:11:29,675
Todo lo que podemos hacer es esperar
y mantenerlo cómodo.

117
00:11:29,774 --> 00:11:34,051
Pero recuerde doctor que tenemos un chico
en el depósito y quiero respuestas.

118
00:11:34,112 --> 00:11:35,628
Haré lo que pueda.

119
00:11:40,944 --> 00:11:42,195
Jonathan.

120
00:11:45,425 --> 00:11:47,108
Jonathan.

121
00:11:47,346 --> 00:11:48,404
¿Tú eres Thom?.

122
00:11:48,788 --> 00:11:51,038
Sí, soy yo.
¿Está bien?.

123
00:11:51,187 --> 00:11:55,077
¿De dónde conoces a este chico?.
Encontré tu tarjeta en su cartera.

124
00:11:55,181 --> 00:11:56,725
Es mi novio.

125
00:11:57,108 --> 00:11:58,910
¿Sabes lo que le ha pasado?.

126
00:11:59,000 --> 00:12:03,125
No, la última vez que lo ví
fue ayer sobre las 18:30 h.

127
00:12:03,203 --> 00:12:04,764
No volvió a casa.

128
00:12:04,893 --> 00:12:08,428
¿Sabes dónde estaba, quién puede
haber estado con él anoche?.

129
00:12:08,573 --> 00:12:09,853
No.

130
00:12:09,949 --> 00:12:11,404
¿Vosotros vivís juntos?.

131
00:12:11,532 --> 00:12:13,037
Sí, vivimos juntos.

132
00:12:13,436 --> 00:12:14,956
¿Os peleasteis?.

133
00:12:15,692 --> 00:12:19,468
¿Por qué no para con este interrogatório
sheeriff?, ya le ha dicho que no sabe.

134
00:12:19,524 --> 00:12:21,661
Me gustaría oirlo de él.

135
00:12:23,228 --> 00:12:26,676
Tuvimos una discusión,
nada que pueda llamarse pelea.

136
00:12:26,720 --> 00:12:29,445
Supongo que usted no sabe nada...

137
00:12:29,538 --> 00:12:30,756
Sólo lo que él dice.

138
00:12:30,802 --> 00:12:33,613
Por supuesto.
Nadie sabe nada.

139
00:12:33,712 --> 00:12:36,324
Si no le importa, también tengo un par de preguntas...

140
00:12:36,641 --> 00:12:37,264
Claro.

141
00:12:37,815 --> 00:12:40,840
¿Qué pasa con él?, ¿Por qué está atado?.

142
00:12:40,951 --> 00:12:43,943
Las ataduras son para protegerlo
en caso de que despierte brúscamente,

143
00:12:44,042 --> 00:12:45,315
es por su propio bien.

144
00:12:45,478 --> 00:12:47,191
En cuanto a lo que le está pasando,

145
00:12:47,938 --> 00:12:52,608
no puedo proporcionar esa información a menos
que usted fuese pariente o representante legal.

146
00:12:52,711 --> 00:12:55,640
Mire, soy lo más cercano que él tiene
a una familia, tiene que decírmelo.

147
00:12:55,794 --> 00:12:57,445
Lo que puedo decir es que no sabemos mucho más.

148
00:12:57,445 --> 00:13:00,679
Se podía esperar que la visión
de alguien que él conoce, pudiese

149
00:13:00,746 --> 00:13:05,496
provocar alguna reacción,
a veces es suficiente, pero

150
00:13:05,509 --> 00:13:07,943
me temo que esto no está pasando.

151
00:13:09,049 --> 00:13:13,783
Jonathan, soy Thom...
¿Puedes oirme?.

152
00:13:14,280 --> 00:13:17,761
¿Puedes parpadear, mover un dedo,
cualquier cosa?.

153
00:13:17,880 --> 00:13:20,704
Parece que esto es parte
de algo mucho más grande.

154
00:13:21,369 --> 00:13:23,144
Los asesinatos de los sin nombre...

155
00:13:23,276 --> 00:13:24,512
Puedes apostar.

156
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
Excepto que tu novio aquí tuvo suerte.

157
00:13:27,033 --> 00:13:30,504
¿El tiene algún amigo inusual que tú sepas?.

158
00:13:30,678 --> 00:13:32,255
¿A qué se refiere?.

159
00:13:32,349 --> 00:13:36,276
Mira chaval, sólo estoy intentando descubrir
lo que pasó con tu amigo, ¿De acuerdo?.

160
00:13:36,374 --> 00:13:41,136
Necesito una pista, algo para seguir.
El probablemente sabe quien le hizo esto.

161
00:13:41,253 --> 00:13:44,440
Pero no puede decírmelo,
así que tal vez tú puedas.

162
00:13:46,341 --> 00:13:48,215
Lo siento, me gustaría poder ayudarle.

163
00:13:49,341 --> 00:13:52,296
Creo que él también.
Vamos doctor.

164
00:14:07,310 --> 00:14:12,779
Francis. Quiero que sepas cuánto
me duele tener que castigarte,

165
00:14:12,800 --> 00:14:14,356
nada me satisface menos.

166
00:14:14,441 --> 00:14:15,723
Lo sé Damien.

167
00:14:15,806 --> 00:14:18,835
Pero cuando me desafías abiertamente,
¿Que opción me dejas?.

168
00:14:19,102 --> 00:14:23,539
¿Intentas traicionarme?.
Pensaba que éramos amigos.

169
00:14:24,911 --> 00:14:29,540
No sé qué crees que estás haciendo, pero
tus actos nos ponen a todos en gran peligro.

170
00:14:29,605 --> 00:14:32,147
Sólo trataba de hacer algo
de dinero vendiendo el collar.

171
00:14:32,209 --> 00:14:35,123
Me equivoqué, no pretendía
causar ningún problema.

172
00:14:35,845 --> 00:14:39,058
Pero lo hiciste, ¿Y por qué?.

173
00:14:41,541 --> 00:14:47,331
¿No te doy todo lo que necesitas?,
¿Comida, un hogar y lo más importante

174
00:14:47,419 --> 00:14:48,825
- mi protección?.
- Sí, Damien.

175
00:14:48,920 --> 00:14:50,642
Y así intentas oponerte a mi autoridad.

176
00:14:50,715 --> 00:14:52,186
No trataba de oponerme a tí.

177
00:14:52,229 --> 00:14:55,273
Estoy muy agradecido por todo
lo que haces por mí, lo estoy.

178
00:14:55,836 --> 00:14:58,945
Lo siento. Tienes que creerme.

179
00:15:00,739 --> 00:15:02,178
Te creo.

180
00:15:06,253 --> 00:15:08,417
Ahora, tengo entendido de que
tienes novedades para mí.

181
00:15:11,516 --> 00:15:14,681
Aquel tío, el que preguntó por mí anoche...

182
00:15:14,765 --> 00:15:16,026
El que compró el collar, ¿Sí?.

183
00:15:16,120 --> 00:15:17,297
No está muerto.

184
00:15:17,461 --> 00:15:18,938
¿No está muerto?.

185
00:15:19,788 --> 00:15:22,825
Lo tiré en el viejo camino costero
como me dijiste...

186
00:15:23,095 --> 00:15:26,649
... él parecía muerto, pero oí
en la radio que encontraron

187
00:15:26,780 --> 00:15:30,058
a un tío allí y aún estaba vivo,
para poco,

188
00:15:30,416 --> 00:15:31,593
pero vivo...

189
00:15:32,175 --> 00:15:35,305
Interesante, ¿Pero sabes si está consciente?.

190
00:15:35,495 --> 00:15:40,122
Dijeron que estaba en el hospital en coma,
no dice ni una palabra.

191
00:15:40,159 --> 00:15:44,761
Esto es perturbador, Francis, pero tal vez
no sea tarde para corregir la situación.

192
00:15:45,845 --> 00:15:47,914
Tenemos que pensar en qué hacer, ¿No?.

193
00:15:48,065 --> 00:15:49,344
¿Qué vamos a hacer?.

194
00:15:54,756 --> 00:15:58,427
Esta imprudencia puede costar nuestras vidas.

195
00:15:58,534 --> 00:15:59,833
Yo no sabía que estaba vivo, lo juro.

196
00:16:00,068 --> 00:16:01,503
Pensé que estaba muerto, como los otros.

197
00:16:01,684 --> 00:16:03,273
No me refería a tí, Frankie.

198
00:16:03,313 --> 00:16:04,188
¿No?.

199
00:16:04,466 --> 00:16:06,684
Continuamos viviendo de manera antigua.

200
00:16:06,715 --> 00:16:09,196
No puedo dejar de pensar que
es hora para un nuevo abordaje.

201
00:16:09,785 --> 00:16:15,223
Pensamientos nuevos, sangre nueva.
¿No fue bajo el comando de Damien

202
00:16:15,371 --> 00:16:16,879
que fuimos castigados por el Avatar?.

203
00:16:16,904 --> 00:16:19,743
¿Obligados a vivir como animales salvajes?.

204
00:16:20,944 --> 00:16:24,230
No creo quea Damien vaya a cambiar así de pronto.

205
00:16:24,616 --> 00:16:27,119
Yo tampoco, pero podemos soñar, ¿No?.

206
00:16:27,351 --> 00:16:31,785
Será mejor tener cuidado con lo que sueñas, Collin.
Puede ser algo muy malo.

207
00:16:32,272 --> 00:16:35,047
Sí, seguramente, pero ¿Para quién?.

208
00:16:43,759 --> 00:16:46,183
Hola doctor, recibí su mensaje.
¿Qué pasa?.

209
00:16:46,275 --> 00:16:48,111
Algo que creo le va a interesar.

210
00:16:48,223 --> 00:16:51,311
Si tiene que ver con este asunto, 
tiene mi atención.

211
00:16:51,404 --> 00:16:57,287
Hice pruebas con ultravioleta para 
encontrar sangre y ADN en el cuerpo.

212
00:16:57,396 --> 00:17:01,375
Encontré ambos, pero lo más
interesante es esto:

213
00:17:11,111 --> 00:17:12,439
¿Qué es eso?.

214
00:17:12,579 --> 00:17:15,832
Parece tinta fluorescente
probablemente de un sello,

215
00:17:16,357 --> 00:17:18,831
tal vez se lo estamparon en un club o algo así.

216
00:17:18,926 --> 00:17:22,585
Entonces, ¿Cree que este chico 
estaba de fiesta antes de ser atacado?. 

217
00:17:22,654 --> 00:17:24,736
Sólo le estoy diciendo lo que encontré. 

218
00:17:25,135 --> 00:17:27,647
Hijo de puta.

219
00:18:56,035 --> 00:18:57,580
¿Trabajando de nuevo?.

220
00:18:58,467 --> 00:18:59,835
¿Sabes?, casi está.

221
00:18:59,904 --> 00:19:03,077
Está, como siempre, precioso para colgarlo.

222
00:19:04,237 --> 00:19:08,371
Es una maldición, y eres consciente de eso.

223
00:19:08,436 --> 00:19:12,356
Pero una adorable maldición... 
ser joven para siempre.

224
00:19:12,409 --> 00:19:13,707
¿Pero a qué precio?.

225
00:19:13,880 --> 00:19:19,644
Es verdad. Para sobrevivir tienes que cometer
 constantemente, actos de suprema maldad.

226
00:19:19,831 --> 00:19:24,236
Y cada uno de esos actos malignos 
se refleja en la cara de este cuadro.

227
00:19:25,391 --> 00:19:27,163
No soporto tenerlo.

228
00:19:39,040 --> 00:19:43,099
Te quedó bien, cubriste toda
 la descomposición y putrefacción.

229
00:19:44,455 --> 00:19:46,313
Tu mano es firme.

230
00:19:46,392 --> 00:19:50,252
La suma total de tus debilidades, 
yace en este lienzo.

231
00:19:54,287 --> 00:19:58,274
Lo siento por tí amigo mío.
De verdad.

232
00:19:58,387 --> 00:19:59,155
No lo hagas.

233
00:19:59,547 --> 00:20:03,611
Si algo le pasa a este cuadro, 
será la muerte para todos, no sólo para mí.

234
00:20:04,928 --> 00:20:08,293
Esta maldición que me molesta 
es exactamente lo que te da vida.

235
00:20:08,366 --> 00:20:11,077
También es exactamente lo que me quitó la vida.

236
00:20:12,591 --> 00:20:15,388
¿Esperas compasión de mí?.

237
00:20:17,120 --> 00:20:22,915
La compasión es para los vivos,
 la envidia es para los muertos.

238
00:20:23,088 --> 00:20:27,116
Ahórrame tus discursos.
Tenemos un asunto de que preocuparnos.

239
00:20:27,215 --> 00:20:31,092
He oido hablar.
¿Qué se hará?.

240
00:20:33,224 --> 00:20:37,348
Iré al hospital, para terminar 
nuestros asuntos con ese joven.

241
00:20:37,382 --> 00:20:39,636
¿Se unirá a nosotros después?.

242
00:20:41,521 --> 00:20:44,548
No tengo afición por él,
¿Tú si?.

243
00:20:46,121 --> 00:20:50,011
No, no la tengo.

244
00:20:50,609 --> 00:20:54,483
Bien, entonces la muerte será su destino final.

245
00:20:55,776 --> 00:20:59,844
Ahora otros asuntos:
¿Has oído susurros?.

246
00:21:00,648 --> 00:21:05,883
Pequeñas voces, no me gustan ni confío en ellas.

247
00:21:05,972 --> 00:21:09,932
Ellas me perturban.
¿También las has oído tú?. 

248
00:21:11,008 --> 00:21:12,603
No he oído nada.

249
00:21:13,703 --> 00:21:18,371
Bien. Me lo dirías si oyeses algo, ¿No?.

250
00:21:19,079 --> 00:21:24,427
Claro. Mi lealtad está contigo. 

251
00:21:25,487 --> 00:21:27,843
Entonces no hay nada que discutir. 

252
00:21:42,848 --> 00:21:46,426
Me sirves bien, mi pequeño Collin.

253
00:23:08,368 --> 00:23:09,776
Toma.

254
00:23:11,511 --> 00:23:15,272
Tienes que comer algo Thom.
Venga.

255
00:23:15,567 --> 00:23:17,274
Debería estar con él.

256
00:23:17,703 --> 00:23:21,793
¿Si se despierta y no estoy allí?.
¿Por qué no me dejan quedarme?. 

257
00:23:22,028 --> 00:23:26,175
Mira, te guste o no, no eres un miembro de la familia

258
00:23:26,200 --> 00:23:29,504
y ser el novio no deja privilegios especiales.

259
00:23:29,553 --> 00:23:32,712
No es justo.
Soy la única família que tiene.

260
00:23:32,793 --> 00:23:35,888
De niño se pasó de orfanato
en orfanato toda la vida.

261
00:23:35,918 --> 00:23:38,615
Finalmente nos conocimos y ahora necesitamos
 a un pariente para poder ayudarlo.

262
00:23:38,780 --> 00:23:43,143
Si pasa algo, serás la primera 
persona a la que llamarán. 

263
00:23:43,743 --> 00:23:45,879
No tendría que estar así con esto.

264
00:23:45,898 --> 00:23:50,223
Lo sé, pero ellos saben lo que hacen.

265
00:23:50,339 --> 00:23:51,158
¿Qué es lo que saben?.

266
00:23:51,260 --> 00:23:53,791
Jonathan aún está fuera de órbita,
 igual que un zombi,

267
00:23:53,811 --> 00:23:56,088
con un mordisco en el cuello,
 de vete a saber qué.

268
00:23:56,104 --> 00:23:57,145
No tienen ni la menor idea.

269
00:23:57,732 --> 00:24:03,344
Es muy extraño de verdad.
Parece como... el mordisco de un vampiro.

270
00:24:03,739 --> 00:24:05,982
¿Esas cosas existen?.

271
00:24:06,147 --> 00:24:10,615
Es decir, sé que parece una locura 
pero todas las demás víctimas murieron

272
00:24:10,735 --> 00:24:11,831
con las mismas marcas en el cuello.

273
00:24:12,171 --> 00:24:17,351
Thom, si realmente existiera un vampiro 
y estuviese mordiendo a alguien cada noche, 

274
00:24:17,496 --> 00:24:20,128
habrían 365 ataques por año.

275
00:24:20,130 --> 00:24:24,712
Y si todos los que fuesen mordidos 
se convirtiesen en vampiro...

276
00:24:24,783 --> 00:24:27,616
¿Y si ser mordido por un vampiro no te
 convierte automáticamente en uno?.

277
00:24:27,739 --> 00:24:31,120
¿Y si incluso no mata quien hace esto?.

278
00:24:31,259 --> 00:24:33,647
No lo sé, sé que parece una locura
pero en el libro...

279
00:24:33,659 --> 00:24:36,935
... hace referencia a hechicería 
y brujería ligadas a Old Spring.

280
00:24:37,331 --> 00:24:41,457
Supuestamente existen sectas de brujas
que remontan a 200 años atrás.

281
00:24:41,553 --> 00:24:43,223
Hombres y mujeres.

282
00:24:43,339 --> 00:24:47,879
Thom, eso fue hace 200 años,
¿No crees que ellos ya están muertos?.

283
00:24:48,707 --> 00:24:51,216
Tal vez ellos no están muertos.

284
00:25:07,866 --> 00:25:09,270
Es el momento.

285
00:25:10,114 --> 00:25:12,366
El momento de levantarse.

286
00:25:13,121 --> 00:25:15,534
El momento de unirnos...

287
00:25:16,906 --> 00:25:18,598
... Eric.

288
00:25:18,979 --> 00:25:22,118
<i>Escucha el sonido de mi voz.</i>

289
00:25:22,668 --> 00:25:25,685
<i>Escucha el sonido de mi voz.</i>

290
00:25:30,628 --> 00:25:33,591
<i>Te ordeno que escuches.</i>

291
00:25:35,004 --> 00:25:38,270
<i>Oirás el sonido de mi voz.</i>

292
00:25:39,164 --> 00:25:41,991
<i>Escucha y levántate.</i>

293
00:25:51,099 --> 00:25:54,878
<i>Ven a mí... ven.</i>

294
00:26:11,227 --> 00:26:15,518
CONTINUARA

295
00:26:15,594 --> 00:26:17,341
<i>En el próximo episódio de:
THE LAIR</i>

296
00:26:17,479 --> 00:26:19,926
Los cuerpos no se levantan así simplemente
 y salen andando del depósito.

297
00:26:19,987 --> 00:26:20,919
<i>Este lo hizo.</i>

298
00:26:20,943 --> 00:26:24,270
<i>Tengo que ir a la comisaría y emitir 
una alerta sobre este fiambre.</i>

299
00:26:24,651 --> 00:26:28,318
De vez en cuando, The Lair abre
sus brazos y da la bienvenida

300
00:26:28,368 --> 00:26:29,751
a un nuevo miembro en su círculo.

301
00:26:29,811 --> 00:26:33,118
<i>Me gustaría presentaros a mi última creación.</i>

302
00:26:33,978 --> 00:26:37,266
Thom, tienes que dejar que
 la policía se encargue de esto.

303
00:26:37,308 --> 00:26:39,111
¿Te importa si te hago algunas preguntas?.

304
00:26:39,274 --> 00:26:42,838
Soy del "Deductor de la Isla".
estoy buscando a Frankie.

305
00:26:42,866 --> 00:26:45,119
Para un asistente, Frankie ronda bastante.

306
00:26:45,137 --> 00:26:48,460
Ellos lo saben todo, y de todos.

307
00:26:48,462 --> 00:26:49,900
Te lo tomas como si ellos fuesen super humanos.

308
00:26:49,918 --> 00:26:51,749
Tú no sabes ni la mitad.

309
00:26:51,818 --> 00:26:56,004
Parece que la secta se esconde en un sub mundo
 y dicen que todavía existen en secreto.

310
00:26:56,013 --> 00:26:59,428
Pero eso no prueba que existan
vampiros-brujos gays llevando un

311
00:26:59,433 --> 00:27:00,925
<i>club de sexo en la isla.</i>

312
00:27:05,010 --> 00:27:07,140
<i>Jimmy, ¿Qué quieres que haga?. </i>

313
00:27:08,590 --> 00:27:12,740
En cuanto entres en la habitación,
 te voy a demostrar lo que quiero.

314
00:27:12,833 --> 00:27:16,045
<i>Es una época triste para todos,
especialmente para tí.</i>

315
00:27:16,157 --> 00:27:19,732
<i>Como tú causaste su muerte, 
ahora la unica manera de unirte a él</i>

316
00:27:19,740 --> 00:27:21,301
<i>es en la muerte.</i>

317
00:27:23,790 --> 00:27:27,894
Sincro: Angelo
Comunidad Orkut: The Lair - Oficial

